Translate

Monday, 1 September 2014

Monday's eye on Tangier-Le coup d'oeil du lundi sur Tanger

Morocco's Flag-Le Drapeau Marocain
The striking beauty of the Moroccan flag depicted on a plate. The colours, the simplicity of the design, the symbolism: the red background, colour of the Alaouite dynasty, the star representing the five pillars of Islam-chahada (faith), lasalat (prayer), saoum (fast), zakât (charity) and hadj (pilgrimage to Mecca).

La beauté frappante du drapeau marocain représenté sur cette assiette. Ses couleurs, sa simplicité, son symbolisme:le rouge, couleur des Alaouites, l'étoile à cinq branches représentant les cinq piliers de l'Islam-chahada (profession de foi), lasalat (prière), saoum (jeûn), zakât (aumône) et hadj (pèlerinage à la Mecque).

Image: Joelle Desparmet

Friday, 8 August 2014

Mohamed the Weaver-Mohamed le Tisserand


Mohamed is an artist. Not just any artist, a weaving artist. He creates amazing textiles and mixes colours like no other. He just does it on his own time so don't expect him to produce on order for a specific date. You have to take what is there or be very patient, but when it's done you have something fantastic.
Mohamed est un artiste mais pas n'importe quel artiste. C'est un artiste tisserand. Il crée des textiles incroyables dans des couleurs sublimes. Le truc c'est qu'il fait ça à son propre rythme donc il ne faut pas commander quelque chose pour une date précise. Il faut prendre ce qu'il a ou être très patient. Mais le résultat vaut bien l'attente.


The sign inside his workshop says:"Welcome to the most colourful shop in Foundak Shejra. Handmade by Mohamed. High thread count!" 
Son enseigne dit: "Bienvenue dans la magasin le plus coloré du Foundouk Chejra. Fait à la main par Mohamed. Travail de qualité."


Mohamed started weaving when he was 13. His father, his grandfather and his great grandfather were also weavers. He says his father who died recently, taught him everything he knows about weaving. That's him on the photograph.
Mohamed a commencé à tisser à l'âge de 13 ans. Son père, son grand-père et son arrière grand-père étaient aussi tisserands et c'est son père, qui est mort récemment, qui lui a appris le métier. C'est lui sur la photo.


Mohamed weaves fantastic stuff in wool, cotton, jute and linen. The whole family is involved. His wife, sons and other family members weave, embroider and make tassels.
Mohamed tisse des choses merveilleuses avec de la laine, du coton, du jute et du lin. Toute la famille participe. Sa femme, ses fils et d'autres membres de la famille tissent, brodent et font des pompons.

That's his lunch there: mint tea, a snack and Sidi Ali, the local spring water. No wonder he is so thin.
Ça, c'est son repas: du thé à la menthe, un casse-croute et l'eau de source locale, SidiAli. Pas étonnant qu'il soit si mince.


Images: Joelle Desparmet



Thursday, 31 July 2014

The Tinmel mosque- La mosquée de Tinmel

The Tinmel mosque is a 12th century building in the High Atlas mountains of Morocco. It is one of the two mosques that non-muslims can visit, the other one being in Casablanca. 
La mosquée de Tinmel dans le Haut Atlas marocain date du 12è siècle. C'est l'une des deux mosquée que les non musulmans sont autorisés à visiter, l'autre étant à Casablanca.


The mosque is situated on a hill in a valley on the "Honey road" between Taroudant and Marrakech.
La mosquée se trouve sur une colline dans une vallée sur la route dite du  miel qui va de Taroudant à Marrakech.



The mosque is being renovated but there is no roof over the main part, something that is not too problematic as rainfall in limited in that area of Morocco.
La mosquée est en cours de rénovation mais n'a pas de toit dans sa partie principale ce qui n'est pas trop grave vu le peu de pluie dans cette région du Maroc.



The pink stone capitals of the columns are delicately sculpted and the shafts are made of thin bricks typical of the south.
Les chapiteaux de pierre rose des colonnes sont sculptés et leur base est en fines briques typique du sud.



The stone arches are also sculpted and still in great shape after more than eight centuries. Note the wood roof that is being restored as it was originally.
Les arches sont elles aussi sculptées et sont encore en parfait état après plus de huit siècles. Remarquer le travail du toit en bois reproduit à l'identique.





The watchman's children play near the mosque unaware of the historical significance of their playground. They rushed to us asking for pens and paper and were disappointed that we only had two Bic pens for the lot of them.
Les enfants du gardien jouent sans sembler se rendre compte de l'importance historique de leur terrain de jeu. Ils se sont précipités vers nous pour nous demander des stylos et étaient déçus de ne recevoir que deux Bics.


Images: Joelle Desparmet

Monday, 28 July 2014

Monday's eye on Tangier-Le coup d'oeil du lundi sur Tanger


Soccer fever on Briech beach near Asilah and Tangier. Spectacular miles-long beach, universal summer activity.
La fièvre du foot à la plage de Briech près d'Asilah et de Tanger. Plage immense spectaculaire, activité estivale universelle.


Image: Joelle Desparmet

Thursday, 24 July 2014

Villa Victoria


Breaking news!
My novel set in Tangiers, "Villa Victoria", is just out on Amazon Kindle. It has intrigue, murder and of course some romance. It's written in English and a French version will come out later. If you decide to read it, I'll be absolutely thrilled to know what you think.
Dernière nouvelle!
Mon roman, "Villa Victoria", dont l'histoire se déroule à Tanger vient de sortir sur Amazon Kindle. C'est un mélange d'intrigue, de meurtre et bien sûr d'amour. C'est en anglais et il y aura bientôt une version française. Si vous décidez de le lire, je serai ravie de savoir ce que vous en pensez.



http://www.amazon.com/dp/B00LYY7GXU

Monday, 21 July 2014

Monday's eye on Tangier-Le coup d'oeil du lundi sur Tanger


The soft colours of the sky and the sand in the medina in Tangier.
Les couleurs douces de ciel et de sable dans la médina de Tanger.


Image: Joelle desparmet