Translate
Showing posts with label Morocco. Show all posts
Showing posts with label Morocco. Show all posts
Monday, 7 March 2016
Monday, 29 February 2016
Monday, 22 February 2016
Wednesday, 17 February 2016
Doors and knockers in the Kasbah-Portes et heurtoirs de la Kasbah
Traditional Moroccan doors fascinate me. They are thick and strong even when small and ornate.
Les portes traditionnelles marocaines me fascinent. Elles sont épaisses et solides tout en étant très détaillées.
This small green door has a magnificent hand carved plaster surround. I love those big contrasting nails.
Cette petite porte verte a un magnifique pourtour en plâtre ciselé à la main. J'adore ces gros clous.
Two doors, one renovated and the other "raw", with braid-like door jambs and antique metal knockers.
Une porte bien entretenue et l'autre non, avec chacune un motif tressé et un beau heurtoir ancien.
Une porte bien entretenue et l'autre non, avec chacune un motif tressé et un beau heurtoir ancien.
Trompe-l'oeil door leading to an imaginary courtyard.
Porte en trompe l'oeil donnant sur une courette imaginaire.
Blues and greys in a zellij tiled corner.
Effet de différents bleus avec un seuil en zellij dans un angle gris.
Saturday, 13 February 2016
Wall art in Asilah-Art mural à Asilah
Every year I go to Asilah to see the new murals after the competition and every year I marvel at the talent that awaits on the walls of the seaside town.
Chaque année, je vais à Asilah voir les nouveaux trésors muraux du festival d'Asilah et tous les ans je suis émerveillée par le talent qui s'y trouve.
A Basquiat-like mural in a corner.
Un dessin à la Basquiat au détour d'une rue.
A colourful map-like abstract at the next corner.
Un dessin en forme de carte géographique un peu plus loin.
Moroccan humour: " Clown exit. No Parking"
L'humour fou à la marocaine: Sortie de clown, ne pas stationner".
A romantic rose in a peaceful alley.
Le romantisme d'une rose dans une ruelle calme.
An original character inspired by Niki de St Phalle.
Un personnage onirique digne de Niki de St Phalle.
Images: Joelle Desparmet
Tuesday, 19 January 2016
Saturday, 20 June 2015
Thursday, 23 April 2015
The raffia shoe maker-Le faiseur de chaussures en raffia.
There is a wonderful soft-spoken man in the medina who makes shoes out of raffia.
Il y a, dans la medina, un homme merveilleux qui fait des chaussures en raffia.
His shop is so tiny, it is easy to miss when you go by, but once inside you are in Raffia heaven.
Son échoppe est tellement petite qu'il est facile de la rater, mais une fois à l'intérieur on est au paradis du raffia.
Here he is packing some slippers for my sister.
Le voici empaquetant des mules pour ma soeur.

The shoes are a bit stiff at the beginning but after a few days they become as soft as silk. The shoes are made entirely by hand with crochets and needles. They have leather soles and sometimes also have some decorations in leather.
Les chaussures sont un peu raides au début mais après quelques jours elles deviennent aussi douces que de la soie. Les chaussures sont faites entièrement à la main avec un crochet et des aiguilles. Les semelles ainsi que, parfois, certaines parties de la chaussures, sont en cuir.

He has earned a number of well deserved awards for his work as shown on the photographs on his shop wall.
Il a reçu de nombreux prix bien mérités pour son travail comme en attestent ces photos au mur de son échoppe.
Monday, 23 March 2015
Monday, 16 March 2015
Monday, 9 March 2015
Thursday, 19 February 2015
The beautiful tile work of Morocco-Les magnifiques carreaux du Maroc
Intricate tiling around an outside door in Marrakesh.
Carrelage extérieur très fin autour d'une porte d'entrée à Marrakech.
Antique tiles on the walls of the Hotel Continental in Tangier.
Carreaux anciens sur les murs de l'Hotel Continental à Tanger.
A modern zellij tile panel at the Morocco exhibit at the Institut du Monde Arabe in Paris.
Un panneau moderne en carreaux de zellij a l'exposition Le Maroc à l'Institut du Monde Arabe à Paris.
The simple but beautiful floor to ceiling tile work in the powder room at the Minzah Hotel in Tangier.
La beauté simple des carreaux du sol au plafond des toilettes de l'Hotel El Minzah à Tanger.
Old cement tiles in a courtyard south of Marrakesh.
Des carreaux anciens de ciment dans une cour au sud de Marrakech.
Bathroom with hand carved zellij tiles in Tangier.
Salle de bain en carreaux de zellij taillés à la main à Tanger.
The inner courtyard at London-based decorator and Moroccan carpet expert and importer François Gilles' magnificent house in Taroudant.
La cour intérieure du magnifique Riad du décorateur londonien et expert en tapis marocain, François Gilles, à Taroudant.
Traditional zellijs and plaster work during the restauration of the Kasbah Mosque.
Zellijs et plâtre ajouré en cours de restauration à la Mosquée de la Casbah.
Images; Joelle Desparmet
Monday, 16 February 2015
Thursday, 5 February 2015
A L'Anglaise-Tanger
A l'Anglaise is a tiny one room restaurant on the rue de la Kasbah in Tangier. Upstairs is a two bedroom-terrace B&B.
A l'Anglaise est un minuscule endroit dans la rue de la Kasbah à Tanger. Au dessus se trouve un B&B avec deux chambres et une terrasse.
The decor is ecclectic to say the least, the food simple but good and the owner one of the friendliest and most energetic women I have met.
Le décor est éclectique, le menu simple mais bon et la patronne une des femmes les plus aimables et énergiques qu'il m'est arrivé de rencontrer.
As everywhere in Morocco, a portrait of the King is on display.
Comme partout au Maroc, le portrait du Roi est en bonne place.
Inside the theme is one of golden albeit rather worn splendour with Moroccan touches.
À l'intérieur, tout est dorures et splendeurs passées avec des petites touches marocaines.
On a hot summer day, one can savour a fresh pressed mixed fruit juice (the red beet and orange is one of my favourites) or one can have a typical Moroccan meal. We had breakfast: Moroccan bread, locally made orange jam and a delicious spread called Amlou made of almond butter, honey and argan oil.
Après une journée à visiter la médina, il fait bon s'asseoir et boire un jus frais de fruits mélangés (la version betteraves rouges/oranges est une de mes préférées). On peut prendre un petit déjeuner avec des pains marocains, de la marmelade d'oranges du pays et du Amlou, le nutella local fait de beurre d'amande, de miel et d'huile d'argan.

Après une journée à visiter la médina, il fait bon s'asseoir et boire un jus frais de fruits mélangés (la version betteraves rouges/oranges est une de mes préférées). On peut prendre un petit déjeuner avec des pains marocains, de la marmelade d'oranges du pays et du Amlou, le nutella local fait de beurre d'amande, de miel et d'huile d'argan.

Sunday, 1 February 2015
Monday, 26 January 2015
Thursday, 8 January 2015
Windows of Asilah
The town of Asilah lies on the Atlantic Ocean fifty kilometres south of Tangier. Its medina (old town and wonderful shopping area; think incredible carpets from all over Morocco) is picture perfect. I particularly like the wrought iron-clad windows.
La ville d'Asilah se trouve à cinquante kilomètres au sud de Tangier sur l'Océan Atlantique. Sa médina (la vieille ville avec ses incroyables marchands de tapis) est parfaite de beauté et de propreté. J'aime particulièrement les fenêtres avec leur grilles en fer forgé.

Images: Joelle Desparmet
Subscribe to:
Comments (Atom)













































